刚刚好的活着,刚刚好的死掉
Living Lagom, Dying Lagom
我完全承认在某些文化语境之下,一些词的含义可能有形同神异的区别。比如英文:Empowerment。我们很难把它翻译成最接近英文原意的中文。我们只是简单粗暴的翻译成“赋能”或“赋权”。我们的文化可能更容易理解:Authorization(授权)。这是文化使然,但这些词汇,让我如同在一片绿色中看到了一缕红色。
最近学到了一个新的词汇, Lagom。这个词汇来自瑞典,在中文的意思是:刚刚好。这更像是一个生活的哲学,我们在这样的文化环境中,需要进入一个“刚刚好”的状态。
Lagom(发音:[ˈlɑ̂ːɡɔm], LAW-gom)是一个瑞典语词汇,意思是“恰到好处”或“不过多也不少”。
这个词可以多种方式翻译,如“适度”、“平衡”、“完美简单”、“刚刚好”、“理想”和“合适”(在数量上)。尽管像“足够”和“平均”这样的词汇暗示某种程度的节制、稀缺或失败,Lagom 则带有合适的内涵,虽然不一定是完美无缺。典型的瑞典谚语“Lagom är bäst”,字面意思是“适量最好”,也可以翻译为“够用就好”或“适度是美德”。 --Wikipedia
什么是刚刚好呢?刚刚好是一种生活的哲学,是一种对生活的平衡与和谐的追求。它意味着不过多也不过少,不极端也不匮乏,而是恰到好处。就像一杯温度适中的茶,不烫嘴也不冰冷,让人感到舒适和满足。它是一种心态,在工作中不过度拼搏,也不过度懒散,保持高效与休息的平衡;在消费上不过度节俭,也不过度奢华,追求实用与美感的统一。
在人与人之间的关系中,刚刚好意味着给予和接受的平衡,不会让人感到压力,也不会显得冷漠;在自我要求上,不苛求完美,也不放任自流,追求进步但也接受自己的不足。刚刚好是一种智慧,懂得适时而止,懂得取舍之道,懂得如何在繁忙的生活中找到宁静的角落。它让我们在快节奏的现代社会中,找到一种内心的平和与安宁。
但现在的我们太过匆忙
我们思考着如何完成伟大的任务,获得伟大的能力,迎接伟大的挑战。我们纠结着如何用6秒钟的时间传递核心的观点与价值,我们每一个人就如同那个即将要被划走的抖音视频。
我们每个人都变得浓郁,充满特点,拥有技能,好用,好使,易于存放,便于丢弃。
记得之前问过长辈:我们为什么要活着呢?长辈说,不活的话,难道去死?
长辈的回答让我想起我很多年前的一个朋友,老z,他死的时候32岁。记得他得癌症之后,我发消息问候他。我说你一定要慎重以后还搞计算机软件这件事。他说:“我现在什么都不想了,一心养病”。我记得他的qq号最后的签名是:busy for living or busy for death.
哈哈,各位看官,刚刚好的活着,刚刚好的死去吧。
Living Lagom, Dying Lagom